JCWeetje

Historische JCWeetjesWist-Je-DatjesRuimtekidsTechniek & WetenschapCultuurkriebelsKiddoeVariaarchief

Waarom worden films in Duitsland opnieuw ingesproken?

De vraag is eigenlijk: waarom doen we dit in België en Nederland niet? Nasynchroniseren (de stemmen opnieuw inspreken) is de wereldstandaard. Van Italië tot Thailand en van Polen tot Argentinië, overal worden films en series voorzien van de eigen gesproken taal. Dat wordt vaak aantrekkelijker gevonden dan ondertitelen. Eigenlijk wordt alleen ondertiteld bij ‘intellectuele’ films, die aan kwaliteit zouden inboeten als je iets eraan verandert. Dat we in Vlaanderen en Nederland niet nasynchroniseren heeft te maken met de omvang van ons taalgebied. Het is duur en loont alleen als veel mensen kijken. Voor ‘slechts’ 22 miljoen Nederlandstalige kijkers is het niet de moeite. Roemenië, met 21 miljoen inwoners, ondertitelt bijvoorbeeld ook.

(Bron: Quest scheurkalender 2011, G+J uitgevers C.V.)